|
|||
WWW.EMAIL-ENGLISH.COM |
|||
| PERFEKTES ENGLISCH FÜR IHRE E-MAILS | DIE BESTEN FORMULIERUNGEN | TIPPS | TRICKS | LINKS | BEISPIELE | MUSTERSÄTZE | GRATIS - WÖRTERBÜCHER | KOSTENLOSE ONLINE-RESSOURCEN | INFORMATIONEN | TEXTSAMMLUNGEN FÜR EMAIL-ENLISH | |
|||
EMAIL-ENGLISH |
|||
DIE WICHTIGSTEN
BASICS |
|||
EOM =
END OF MESSAGE |
|||
EOM Um dem Empfänger mitzuteilen, dass er die E-Mail nicht zu öffnen braucht, setzt man deas Kürzel EOM, END OF MESSAGE ans Zeilenende. |
|||
| Welche Alternativen gibt und gab es zu EOM Messages? | | |||
Alternativen zu EOM und Geschichte In den "Frühzeiten" des Internets gab es schon etwas Ähnliches, die Abkürzung SSIA mit der Bedeutung " Subject Says It All ". In manchen Arbeitsgruppen wird dafür auch in der Betreffzeile das Kürzel NT bzw. N/T für " No Text " verwendet. Nicht selten wird statt EOM auch einfach das Wort <END> an das Ende der Subject Line geschrieben. Man findet auch die Abkürzung N/M oder <NM> für" No Message ". Im Web werden sehr ausgefallene Ideen diskutiert, wie man eine "Subject-line-only-message" alternativ labeln / kennzeichnen könnte. Ein Autor empfiehlt an den Anfang der Betreffzeile das Kürzel "SM" für Short Message zu setzen oder sogar SMS. Zitat: "'SMS' a the BEGINNING of the subject line, since many people don't read an entire subject line before opening mail. The short message designation tells you up front not to open it." Fazit: EOM ist eine relativ gute Konvention, um sehr persönliche frühere Alternativen dazu abzulösen. Ein Webautor beschrieb seine frühere Methode, bevor er das Akronym EOM kannte: "I used to put [TG], my initials, at the end and everyone got the idea". |
|||
| YES / NO QUESTIONS | |
|||
Yes/No Questions Eine gute Möglichkeit um schnell eine Antwort zu erhalten sind kurze E-Mails mit sogenannten Yes/No Questions in der Subject Line. Das macht es dem Empfänger wesentlich einfacher und man erhält meist sofort eine Antwort. Dazu ein Subject Line Beispiel: "Decision needed on project London [Y/N] <EOM>" Erläuterung Ich brauche kurz eine Entscheidung über das Projekt London. Ist Ihre/die Antwort/Entscheidung "Ja" oder "Nein". Ende der Mitteilung. Der Text Body dieser E-Mail enthält keine weitere Information und die Mail braucht deswegen nicht geöffnet zu werden. Weiteres Beispiel für Yes/No Question "Are you joining us for lunch today? (Y/N)" |
|||
| Abkürzung | Reply By ... - Questions | |
|||
Thema: Reply By ... -Questions
RB ist als Abkürzung in der Subject Line die Aufforderung für Reply By ..., also "bitte Antworten bis ..." Ein Beispiel für "Reply By" in der Betreffzeile: "Decision needed on project London [Y/N] [RB+2] [EOM]" Erläuterung Der Mailabsender benötig eine Ja/Nein Entscheidung über das Projekt London. Das Kürzel [RB+2] bedeutet: "I need a REPLY BY the day after tomorrow from now. Die Entscheidung wird in zwei Tagen benötigt. Die Zahl +2 gibt die "Timeline" an. [RB+1] bedeutet bis morgen, [RB+7] bedeutet "a week from now", [RB+30] bedeutet "a month from now", [RB+0] bedeutet heute noch, wobei die letztgenannte Abkürzung nicht so klar und offensichtlich ist, dass sie von allen Empfängern sofort verstanden werden kann. Das Gleiche gilt für [RB+0.1] die für "Antwort bis in einer Stunde" stehen soll. Unser Rat: Bevor man diese sehr speziellen aber nützlichen Akronyme verwendet muss man Sie in der Arbeitsgruppe oder im Team klar definieren und den Code verbindlich etablieren. Sie können die Effektivität in der E-Mailkommunikation damit aber DRAMATISCH verbessern! Ein weiteres Beispiel für "Reply By ...- Questions": "When will you get me your sales report? (RB 2 days)" |
|||
| Abkürzung | Action By ... | |
|||
Thema: Action By ... - E-Mails Das Kürzel AB steht für Action By ... "Es muss bis ... folgendes unternommen" werden. Es ist eine gute Möglichkeiten Handlungen und Aktivitäten zu steuern. Der Empfänger der E-Mail weiss sofort, dass etwas zu unternehmen ist und in welchem Zeitramen. Die zeitliche Angabe kann auch ausgeschrieben werden: ACTION BY TOMORROW Zwei Beispiele für die Subject Line mit "Action By ...": "I need the agenda for next week's Weekly Review [AB+5] [EOM]" "Send employee turnover report (AB 1 day)" Erläuterung Bedeutet: Action required by one day from now! |
|||
|
|||
Thema: Die Abkürzung [PYR] - Per Your Request PYR - PER YOUR REQUEST in der Subject Line heißt also "Wie von Dir/Ihnen gewünscht". Dem Empfänger wird damit kurz signalisiert, dass der Inhalt dieser E-Mail oder das Attachment eine Antwort auf seinen vorangegangenen "Request for" ist. Ein Beispiel für "Per Your Request" "Agenda attached for Weekly Review [PYR]" |
|||
| Abkürzung | No Reply Required / Requested | |
|||
Thema: Die Abkürzung [NRR] - No Reply Required Die Abkürzung NRR - No Reply Requested also "Sie brauchen auf diese E-Mail nicht zu antworten / Du brauchst auf diese E-Mail nicht zu antworten / Es wird keine Antwort erwartet" ist eine konkretere Alternative zu der bekannten Abkürzung "FYI - For Your Information" Inhalt der E-Mail nur zu Deiner/Ihrer Information. Das genaue Gegenteil von diesem Kürzel ist also RB - Reply By ... Bitte dringend um Antwort bis ... |
|||
-Werbung- in eigener Sache ... |
|||
In eigener Sache. Unser flashbooks-Team würde sich natürlich sehr freuen, wenn Sie die lange, intensive Arbeit an dem Thema "Email English", die ihren Niederschlag in der jeweils aktuellsten Ausgabe von flashbooks No. 1: Professional Corresponcende (Neue aktualisierte |
|||
". | |||
|
|||
|
|||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
S E I T E N E N D E
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
S E I T E N E N D E
S C H L A G W O R T E | S C
H L A G W O R T I N D E X S E I T E N E N D E TECHNISCHE KEYWORDS SCHLAGWÖRTER FÜR DIESE SEITE: EMAILENGLISH LETTER ENGLISCH COVER LETTER EMAILS ENGISCHEMUSTERSÄTZE TEXTBBAUSTEINE FÜR ENGLISCHE E-MAILS AUSDRÜCKE FORMULIERUNGEN BRIEFE ANSCHREIBEN ANREDE SCHLUSSSATZ GRATIS UNIVERSITÄT STUDIUM ANGLISTIK GYMNASIUM SEMINAR OBERSTUFE AMERIKANISTIK MBA MASTER STUDENGÄNGE ANFANG EXPRESSIONS LETTER FAX ANREDE SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN FORMULIERUNGEN FLOSKELN SÄTZE ÜBERSETZER KOSTENLOS LEXIKA KURS EINLEITUNG SATZANFANG SCHLUSSFORMULIERUNG BRIEFSCHLUSS ANLIEGEN DICTIONARY ÜBERSETZUNG "E MAIL" MAILEN LEXIKON SCHULE KLASSE KURSE DICTIONARIES WÖRTERBUCH WOERTERBUCH UND WOERTERBUECHER SATZANFÄNGE WORDS AUSDRÜCKE SÄTZE EMAILENGLISH SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN GESCHÄFTSBRIEF BRIEFPORTO BEI DEUTSCHE POST UND DHL COMMERCIAL CORRESPONDENCE GESCHÄFTSBRIEFE OFFER HANDLESKORRESPONDENZ BESTELLEN AUFTRAG ERTEILEN ANGEBOTE EINHOLENODER ANGEBOT EINHOLEN AUF ENGLISCH EMAIL VERFASSEN SCHREIBEN LINKS FÜR DIE 6-FACH LOCHUNG DER BÜCHER IST NUR EIN ZUSATZNUTZEN LOCHUNG DER TOP-INFO-BÜCHER WIE Z.B: FILOFAX PERSONAL KALENDER EINLAGEN TIMER PLANER TERMINPLANER RINGBUCH ORGANIZER TIMER ORGANISER ZEITPLANUNG SELBSTORGANISATION DIE BÜCHER LASSEN SICH AUCH IN RINGBÜCHER IM FILOFAX FORMAT EINHEFTEN. WEITERE ENGLISCHEONLINE WÖRTERBÜCHER WIE Z.B. LEO DICT ORG IN UNSERER LINKLISTE SPONSORED LINKS: FÜR REISEINFORMATIONEN ZU PARIS PARISINFO KURZINFO FÜR JEDE PARISREISE BILLIGE PREISWERTE HOTELS RESTAURANTS BISTROS BRASSERIE EMAIL ENGLISCH GRATIS INFORMATIONEN SÄTZE FORMULIERUNGEN TIPPS
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Stand/Letztes Update der Seite: 30.06.2014, 8.30 h © by flashbooks-Team Impressum: www.Email-English.com Impressum: flashbooks ® Verlag Florian Kepper Habsburgerstr.62HH D-79104 Freiburg Germany Bestellhotline/Versand: Tel. 01805-35274-1 Fax d. Verlages/Redaktion: Fax: 0049 (0)761-2852320 Ihr FEEDBACK ist uns willkommen! |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| www.paris-info.de | www.porto-info.de | www.wiki-info.de | www.parisinfo.de | www.briefporto.org | www.email-english.de |www.email-englisch.de | www.emailenglisch.de | www.fill-ups.de | www.flashbooks.com | www.fillups.de | www.fuerfilofax.flashbooks.de | www.porto-seite.de | www.portoseite.de | www.flash-books.de | www.flash-books.com | www.franzoesische-briefe.de | www.dieportoseite.de | www.franzoesischebriefe.de | www.info-wiki.de | |